{"id":246,"date":"2012-02-10T12:59:04","date_gmt":"2012-02-10T11:59:04","guid":{"rendered":"http:\/\/translationalia.wordpress.com\/?p=246"},"modified":"2012-02-10T12:59:04","modified_gmt":"2012-02-10T11:59:04","slug":"synesthesie","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.rebekkahermanmostert.com\/?p=246","title":{"rendered":"Synesthesie"},"content":{"rendered":"<p>Een mooi woord voor de vermenging van zintuigen. Ergens las ik dat je als literair vertaler het meest gebaat bent bij barokke muziek op de achtergrond.\u00a0Dat klopt misschien, ik heb het in ieder geval ervaren bij het luisteren naar\u00a0Rameau. Barokmuziek is speels en volhardend, op het drammerige af. Net wat je als vertaler aan geestelijk gereedschap in jezelf probeert op te roepen.<br \/>\nMaar er is meer. Gedichten die passen in de sfeer van je vertaling, films die iets te melden hebben over het thema of de ontstaanstijd of beschreven tijd\u00a0van je boek.<\/p>\n<p>Als ik B\u00e1nffy&#8217;s magnum opus<em> Geteld, geteld<\/em> vertaal, moet ik het\u00a0onder meer hebben van films, en bekijk dus historiserende romanbewerkingen van G\u00e1rdonyi G\u00e9za (A l\u00e1mp\u00e1s)\u00a0of J\u00f3kai M\u00f3r (A szerelem bolondjai), op de online versie van het Hongaarse\u00a0tv-archief (MTV Videot\u00e1r). De\u00a0 complexe documentaire over Mikl\u00f3s B\u00e1nffy was ook een voltreffer (zie blog van 3 januari 2011), evenals het eerder beschreven eerste deel uit de serie Oostwaarts van Jaap Scholten (zie blog van 22 november 2010). Maar het meest heb ik toch altijd nog aan de combinatie stilte en muziek, in de juiste balans.<\/p>\n<p>Zo nu en dan werd ik bij het vertalen van <em>Geteld, geteld<\/em> op een spoor van muziek gezet &#8211; zoals bijvoorbeeld ergens ter hoogte van p.175\u00a0in het tweede hoofdstuk van het tweede deel, waar &#8216;s avonds na afloop van een jachtdag in de muziekzaal\u00a0van het kasteel Kollonich een liedrecital gehouden wordt door gravin Ber\u00e9dy, op de vleugel begeleid door de jonge graaf Gyer\u0151ffy. Het zijn bijna bekenden van me geworden. En met dank aan Youtube kon ik horen hoe het lied <em>Mondnacht<\/em> geklonken moet hebben. (tekst: Joseph von Eichendorff, muziek: Robert Schumann, hier gezongen door Anneliese Rothenberger.)<\/p>\n<p>[youtube=http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=WpAdA5mkXjM]<\/p>\n<p>Ik weet zeker dat je de genoemde\u00a0paragrafen uit het boek heel anders leest als je dit op de achtergrond hoort&#8230;<\/p>\n<p><em>Mondnacht<\/em><\/p>\n<p><em>Es war, als h\u00e4tt&#8217; der Himmel<\/em><br \/>\n<em>Die Erde still gek\u00fcsst,<\/em><br \/>\n<em>Dass sie im Bl\u00fctenschimmer<\/em><br \/>\n<em>Von ihm nun tr\u00e4umen m\u00fcsst&#8217;.<\/em><\/p>\n<p><em>Die Luft ging durch die Felder,<\/em><br \/>\n<em>Die \u00c4hren wogten sacht,<\/em><br \/>\n<em>Es rauschten leis&#8217; die W\u00e4lder,<\/em><br \/>\n<em>So sternklar war die Nacht.<\/em><\/p>\n<p><em>Und meine Seele spannte<\/em><br \/>\n<em>Weit ihre Fl\u00fcgel aus,<\/em><br \/>\n<em>Flog durch die stillen Lande,<\/em><br \/>\n<em>Als fl\u00f6ge sie nach Haus.<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Een mooi woord voor de vermenging van zintuigen. Ergens las ik dat je als literair vertaler het meest gebaat bent bij barokke muziek op de achtergrond.\u00a0Dat klopt misschien, ik heb het in ieder geval ervaren bij het luisteren naar\u00a0Rameau. Barokmuziek is speels en volhardend, op het drammerige af. Net wat je als vertaler aan geestelijk [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-246","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-uncategorized"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.rebekkahermanmostert.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/246","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.rebekkahermanmostert.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.rebekkahermanmostert.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rebekkahermanmostert.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rebekkahermanmostert.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=246"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.rebekkahermanmostert.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/246\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.rebekkahermanmostert.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=246"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rebekkahermanmostert.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=246"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rebekkahermanmostert.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=246"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}