Geboortebericht § Megszületett!

Geboren: „Geteld, geteld” van Miklós Bánffy, in het Nederlands door mij vertaald.

Vanuit het Hongaars ontstaan en gegroeid grofweg ergens tussen halverwege 2009 en eind 2011.
Veel gebeurd in die tijd, heel veel.
Maar vandaag is de cirkel echt rond! Om half negen op de knapperig verse ochtend van 7 maart 2012 werd een doos boeken bij mij afgeleverd, presentexemplaren voor de vertaler, en het voelde als een beloning voor een grote klus. Niet alleen koffie en ontbijtkoek, maar ook achtmaal Bánffy bij het ontbijt!

§

Megszületett a regény Nederlandban is! Eredeti cime Megszámláltattál, hollandul Geteld, geteld. Súlya 949 gramm… Ekkorára nőtte meg magát három év alatt magyarról hollandra. Szép vaskos kötet, térképpel, előszóval és forditói utójegyzettel. Az előszó egyébként Jaap Scholten pennájából való, akinek egy éve jelent meg a Kameraad Baron (Báró elvtárs) cimű olvasmányos történelmi irása, mely négyszáz izgalmas oldalon keresztül tárgyalja az elveszett és újra feltűnő magyar-erdélyi arisztokrácia sorsát a huszadik században.

Voor mijn verjaardag § Születésnapomra

Voor mijn verjaardag

Nu ben ik tweeëndertig jaar (kijk!)
dit vers is ook al bijna klaar
kado
siezo!

Kado voor mij, voor mij alleen
Zo goed als ik schrijft er geeneen in dit
café
o nee

Al zo veel jaar voorbijgesneld
En nog steeds niet welgesteld
Dit land?
Galant!

Ik had ook leraar kunnen zijn,
Niet arm en ook geen centje pijn
poëet
m`n reet…

De Uni had een rare baas
Dus leraar werd ik niet helaas
Hij zei:
Voorbij!

Met haast en haat joeg hij me na
Om dat gedicht over mijn pa
Met man
En macht

Beschermde hij het vaderland
Want ik was toch een bajesklant
Vond hij
En zei:

“Zolang ik hart heb en verstand
Wordt u geen leraar in dit land!”
gezwam
gedram

Maar al is Antal Horger blij
Dat ik nu weg ben uit de rij
Ik kom
Weerom!

En geef aan al wat leest enzo
Op meer dan hogeschoolniveau
dicht-on-
derricht!

Attila József: Születésnapomra. (11 april 1937)
Vertaald door Rebekka R. Hermán Mostert